hzademdenbugune
HZ. ÂDEM'DEN BUGÜNE İSLAM TARİHİ
HZ. ÂDEM'DEN BUGÜNE İSLAM TARİHİ
Üstad Mahmut Şakır, H. 1351, M. 1933 yılında orta halli bir ailenin çocuğu olarak Şam kentinin 9 km. kuzeydoğusuna düşen Hırista kasabasında doğdu. Burası eski Gassaniler Devleti'nin, vaktiyle başkenti olan yerdir.
ilkokulu bu kasabada bitirdikten sonda Şam'a giderek burada orta ve lise tahsilini tamamladı. Ondan sonra Dımışk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi'nde okuyarak 1957 yılında bu fakültenin coğrafya bölümünden mezun oldu.
Bir süre liselerde coğrafya öğretmenliği yaptıktan sonra askere alındı. Filistin'deki Yahudi çetelerine karşı Suriye ordusu saflarında savaşa katıldı; bu fırsatla savaştaki trajediyi de bizzat yaşadı.
Terhis olduktan sonra, mesleği olan eğitimciliğe tekrar döndü. Bu sırada dünya müslümanlarına, kardeşlerinin üzerinde yaşadığı toprakları tanıtmak amacıyla "İslam Ülkeleri" adlı tarih serisini yazmaya başladı.
1972'de Riyad'daki İmam Muhammed Bin Suud îslamî İlimler Üniversitesi ile sözleşme imzalayarak İslam Tarihi Kürsüsü'nde ders vermeye başladı. Aynı zamanda bu bilim dalında eserler verdi.
İslam dünyasında gerçeklerin çarpıtılmış olarak okutulduğu tarih kitaplarındaki yanlışlıklara ve yıkıcı faaaliyetlere karşı mücadele vermek üzere birçok ülkelere seyahatlerde bulundu. Aynı zamanda İslam Tarihi'nin yeniden ve gerçeklere uygun şekilde kaleme alınması için, öğretim üyesi olarak bulunduğu Üniversite'nin yönetimine, bu maksatla bir ilmî komisyon kurulması teklifinde bulundu ise de ırkçı eğilimler yüzünden O'nun bu teklifi ciddiye alınmadı.
Üstad Mahmut Şakir, bu yüzden Üniversite'deki görevinden ayrılarak kendi imkanlarıyla "İslam Tarihi"ni kaleme aldı. Derin bilgileri ve İslam Tarihi konularındaki geniş ufkuyla, yıllarca yaptığı seyahatler ve geniş araştırmalar sonucu bu ünlü eserini tamamladı.[1]
Yayınevinin Önsözü
Bîsmillahîrrahmanîrrahîm
Allah'a hamd, Rasulullah'a ve O'nun âl ve ashabına salat ve selam olsun.
Değerli okuyucular,
Yıllardır İslarmn, hakkın ve gerçeklerin hizmetinde olan yayınevimiz bu kez de usta bir kalem tarafından yazılmış gerçek İslam tarihini yine uzman bir mütercimin kalemiyle Türkçe'ye aktararak size sunmakla kıvanç duyar.
Çağımızın müslüman aydınları arasında kendi sahasında hakettiği şöhretiyle tanınan değerli yazar Mahmud Şakir'in öz anadili olan Arapça kaleme aldığı bu nadide eseri araştırmacı, yazar ve mütercim (Feriduddin) Ferit Aydm [2] sizler için Türkçe'ye çevirdi.
Bu eserin, emsallerine göre farklılığı nedir?
Haklı olarak yöneltilebilecek böyle bir soruyu özetle şu şekilde cevaplamak mümkündür:
1- Eserde tarihi olaylar baştan sona kadar tarafsız ve objektif olarak yansıtılmıştır.
2- Yazar tarafından tüm ilim erbabının güvenine mazhar olmuş
• El-lbar (İbni Haldun)
• Tarih'ul-îslam (Hasan İbrahim Hasan) Tarih'ul-Hulefa (îmam-ı Suyuti)
•Tarih-iTaberi
• El-Bidaye ve'n-Nihaye (îbni Kesir)
• El-Kâmil (Îbn'ül-Esir) gibi kaynaklar gösterilmiş, olaylar belgelendirilmiştir.
3-Yazar, her türlü mübalağa ve yorumdan uzak, gerçekleri cesaretle ve olduğu gibi yansıtan akademik bir metodla, İslam alimlerinin geleneklerini ve usullerini örnek alarak İSLAMî TELİF SİS-TEMİ'ni bu eseriyle ihya etmeye çalışmıştır.
4-Türkçe'de olduğu kadar, Arapçada da uzman olan ve aynı zamanda {tüm mütercimlerden farklı olarak) bu iki dili, ana dil olarak öğrenen ve günlük hayat dili olarak da kullanan özellikle "Ortadoğu Tarihi" konusunda derin bilgilere ve geniş bir ufka sahip bulunan araştırmacı yazar Ferit Aydın, bu eserin tercümesini gerçekleştirmiştir.
Böylece mütercimin orijinal tabiriyle eserin aktarılmasında: "Günümüzün ticari zihniyetine dayalı -sentetik tercüme- hilelerine" kesinlikle yer verilmemiş, zaman alan hummalı bir çalışma sonucu, tek kalemle sorumlulukla ve titizlikle, akıcı ve arı bir dille bu kitap Türkçeye kazandırılmıştır.
Burada açıklanması gereken çok önemli bir nokta vardır:
Zamanımızın okurları arasında çeşitli tercüme spekülasyonları hakkında hiç bir bilgisi olmayan ve -yapılan anketlere göre- iki ayrı dili özellikle (Arapça ve Türkçeyi) aynı anda ve en mükemmel seviyede kullanabilenlerin, aynı zamanda ana dilden yabancı dile de başarıyla tercüme yapabilenlerin yurdumuzda sayılarının on kişiyi bile geçmediği gerçeğinden tamamen habersiz milyonlarca kimse vardır.
Bunu açıklarken ve kültür alış verişinde olağanüstü önem taşıyan tercüme konusunda ülkemizde yaşanan bu soruna dokunurken iftiharla ifade edebiliriz ki bu eser kendi alanında rakipsiz bir kalem tarafından çevirilmiştir.
5- Mütercim, eserde geçen manzum parçaları da aynen manzum olarak çevirmiş, böylece edebi değerlerin kayba uğraması engellenmiştir.
6-Herhangi bir istifhamı gerektirecek kavram ve konular, yine mütercim tarafından (bir kitap hacmine ulaşabilecek kadar) ayrıntılı dip notlarıyla izaha kavuşturulmuş, okuyucunun aydınlanması konusunda olağanüstü titizlik gösterilmiştir.
7- Birinci baskıdan sonra kitabın kaynaklarının belirtilmesi hususunda yoğun bir taleple karşılaştık. Araştırmacı okuyucudan gelen bu talebi karşılayabilmek için yazarın temel kaynakları üzerinde kaynak taraması çalışması başlattık. Ciddi bir tarama neticesinde olayların çok büyük bir kısmının yerini tesbit etmeyi başardık ve bunları yeni baskıda dipnot olarak gösterdik. Kaynaklara fazla sayıda okuyucunun ulaşabilmesi için Türkçe'ye çevirisi yapılmış olanları belirtmeyi tercih ettik.
Müslümanların şanlı geçmişlerinde tarihe işlemiş sayısız kahramanlıklar, fetihler, ilim, sanat, hak, adalet ve insanlık dünyasının saadete kavuşturulması uğruna verilmiş hizmetler kadar çeşitli gaflet, yenilgi, cinayet ve zulüm örnekleri de yaşanmıştır. Günümüzün ve bizden sonraki nesillerin bütün bu olaylardan ibret dersi çıkarmaları maksadıyla Türkçeye tercümesini ve neşrini Allah'ın izniyle başardığımız bu eserden araştırmacıların, ilim erbabının ve tüm değerli okuyucuların faydalanması en büyük arzumuzdur. [3]
Mütercimin Önsözü
Müslümanları, geçmişleri hakkında bilgilendirmek için esasen her devirde ufku geniş İslam alimleri üstün çabalar sarfetmiş-lerdir. Bu cümleden olarak çağımızın büyük tarihçilerinden değerli müellif Mahmut Şakir Bey de bu fevkalade önemli görevi üstlenerek sarfettiği olağanüstü gayretlerle müslümanlann geçmişine ışık tutmak için işte elinizdeki bu bilgi hazinesini hazırlamıştır.
Riyad Üniversitesi Öğretim Üyelerinden olan sayın müellif Mahmud Şakir'in arapça kaleme aldığı bu eseri dilimize çevirirken itiraf etmek lazımdır ki türkçenin arapçayı kucaklayacak zenginlik ve kapasiteye sahip olmamasından dolayı yer yer aktarım zorluklarıyla karşılaştık. Bununla beraber bir yandan metnin aslına son derece sadık kalma titizliği gösterilirken, diğer yandan eserin okuyucu tarafından rahatça anlaşılarak okunabilmesi için akıcı bir dille tercümesi gerçekleştirilmiş ve bu konuda elden gelen hiç bir gayret esirgenmemiştir.
Kitabın muhteva olarak kalitesine gelince belkide eleştirilebilecek tek yanı şudur:
Olabilir ki okuyucuyu daha büyük hacimdaki ayrıntılar içinde boğmamak ya da işi bir edebiyat gösterisine dökerek onu uzun uzadıya anlatım zincirlemeleriyle oyalamamak için yazar bilhassa şahısların özel hayatlarım çök serj ifadelerle geçmeye çalışmış, ancak kavramlar ve genel konularda ayrıntılı açıklamalar yapmıştır. Özellikle kavramlar hakkında getirdiği izah tarzları ümmet anlayışının yaygınlaşması ve yerleşmesi bakımından çok eğitici ve bi-linçlendiricidir. Nitekim günümüzde müslümanlann en çok muhtaç oldukları şey de işte bu ümmet olma bilincidir.
Bilindiği üzere "Hz. Muhammed (s.a.v.)'in Ümmeti" tanımına layık olmuş toplumlar vaktiyle tarihe gömülmüş olmalarına rağmen ne enteresandır ki İslam'a ait değerlerin bilinçsiz ve bir-birilerinden kopuk müslümanlarca asırlar boyu, her türlü hayat ve anlayış çelişkileriyle birlikte yaşatılmış olması bu tarihi birikimi hazırlamıştır. İslam ümmetinin yeniden vücut bulmasında ve yapılanmasında bu birikimden alınacak birçok dersler ve ibretler vardır.
Bu kitap hiç şüphe yok ki hem yazılırken hem de tercüme edilirken her müslümanın bu derslerden payını alması amaçlanmıştır. Dolayısıyla bu samimi hizmet eğer müslümanlarm bilgilenmesinde ve büiçlenmisinde etkili olabilirse bundan büyük mutluluk duyacağız.
Bizi, muhtemel hatalarımızdan dolayı uyaracak değerli okuyucularımıza şimdiden teşekkürlerimizi sunar, eserden umulan faydayı görmelerini dileriz.
Saygılarımızla
Mütercim
Feriduddin Aydın[4]
[1] Mahmud Şakir, Hz. Âdem'den Bugüne İslam Tarihi, Kahraman Yayınları: 1/4.
[2] Mütercimin asıl adı Feriduddin Aydın'dir. Muhitinde, kısaca Ferit Aydın olarak tanınmaktadır
[3] Mahmud Şakir, Hz. Âdem'den Bugüne İslam Tarihi, Kahraman Yayınları: 1/5-8.
[4] Mahmud Şakir, Hz. Âdem'den Bugüne İslam Tarihi, Kahraman Yayınları: 1/9-11.